Forwarded from artysmarty
А теперь про наше задание. Флавия Фриджери (тут с ней интервью https://www.sothebysinstitute.com/news-and-events/news/the-curators-eye-a-conversation-with-dr-flavia-frigeri/, она работала в Tate Modern, недавно выпустила книжку Women Artists, она классная https://www.instagram.com/flavia_fffff) поделила нас на группы по 3 человека, отправила ходить по залу. Надо было выбрать одну работу и втроем за полчаса придумать вокруг нее выставку – вычленить тему и подумать, какими работами мы бы ее еще дополнили.
Мы общими усилиями определились с работой “Родной язык” художницы Зинеб Седиры (Mother Tongue by Zineb Sedira). Это три экрана, на которых идут видео в одинаковом сеттинге: Зинеб говорит со своей мамой, Зинеб говорит со своей дочкой, дочка и мама Зинеб говорят друг с другом. Под экранами висят наушники, можно (и нужно!) послушать, что происходит. А происходит следующее: диалоги ведутся на смеси арабского, французского и английского языков, и ни одна из участниц коммуникации не понимает, не слышит, не слушает свою визави. https://www.tate.org.uk/art/artworks/sedira-mother-tongue-t12315
Мы решили строить выставку вокруг языка в двух его плоскостях: язык как средство коммуникации и язык как барьер для нее.
“Добавили” такие работы (не старались взять только женщин, так само получилось!):
- бразильянка Риван Ноеншвандер (Rivane Neuenschwander) переиздала для биеннале в Сан-Паулу 2014 года свою работу Scrabble – на лимоны и апельсины были нанесены буквы игры “скрэббл”, посетителям предлагалось составлять из них слова https://coleccion.caixaforum.com/en/obra/-/obra/ACF0904/Scrabble;
- живущая в Швеции турчанка Меридж Альгюн (я не спец в турецком, правильно пишу имя Meriç Algün?) сделала работу Ö The Mutual Letter. Она вручную собрала все общие для турецкого и шведского языков слова (получилось 1270 слов), в одной из комнат Стамбульской биеннале 2011 года можно было услышать, как художница и ее шведский бойфренд зачитывают эти слова по очереди, а в другой лежали стопки своеобразного словаря, который они напечатали с этими словами, и каждый мог забрать с собой копию https://artreview.com/features/jan_feb_2013_feature_meri_algn_ringborg_interview/;
- дальше мы просто упомянули, что в таком проекте обязательно должна быть какая-то работа Дженни Хольцер (Jenny Holzer), потому что уж она-то мегаработает с языком.
И на этом мы закончили со своей идеей.
Гениальное упражнение, настоящий тренажер для мозгов, и жаль только, что нам дали его сейчас, когда до презентации кураторского предложения остается неделя, а не в начале электива. Ну, в будущем году они это поменяют.
#curating_contemporary_art #tate_britain #womeninart #личинкакураторки #sothebysinstitute
Мы общими усилиями определились с работой “Родной язык” художницы Зинеб Седиры (Mother Tongue by Zineb Sedira). Это три экрана, на которых идут видео в одинаковом сеттинге: Зинеб говорит со своей мамой, Зинеб говорит со своей дочкой, дочка и мама Зинеб говорят друг с другом. Под экранами висят наушники, можно (и нужно!) послушать, что происходит. А происходит следующее: диалоги ведутся на смеси арабского, французского и английского языков, и ни одна из участниц коммуникации не понимает, не слышит, не слушает свою визави. https://www.tate.org.uk/art/artworks/sedira-mother-tongue-t12315
Мы решили строить выставку вокруг языка в двух его плоскостях: язык как средство коммуникации и язык как барьер для нее.
“Добавили” такие работы (не старались взять только женщин, так само получилось!):
- бразильянка Риван Ноеншвандер (Rivane Neuenschwander) переиздала для биеннале в Сан-Паулу 2014 года свою работу Scrabble – на лимоны и апельсины были нанесены буквы игры “скрэббл”, посетителям предлагалось составлять из них слова https://coleccion.caixaforum.com/en/obra/-/obra/ACF0904/Scrabble;
- живущая в Швеции турчанка Меридж Альгюн (я не спец в турецком, правильно пишу имя Meriç Algün?) сделала работу Ö The Mutual Letter. Она вручную собрала все общие для турецкого и шведского языков слова (получилось 1270 слов), в одной из комнат Стамбульской биеннале 2011 года можно было услышать, как художница и ее шведский бойфренд зачитывают эти слова по очереди, а в другой лежали стопки своеобразного словаря, который они напечатали с этими словами, и каждый мог забрать с собой копию https://artreview.com/features/jan_feb_2013_feature_meri_algn_ringborg_interview/;
- дальше мы просто упомянули, что в таком проекте обязательно должна быть какая-то работа Дженни Хольцер (Jenny Holzer), потому что уж она-то мегаработает с языком.
И на этом мы закончили со своей идеей.
Гениальное упражнение, настоящий тренажер для мозгов, и жаль только, что нам дали его сейчас, когда до презентации кураторского предложения остается неделя, а не в начале электива. Ну, в будущем году они это поменяют.
#curating_contemporary_art #tate_britain #womeninart #личинкакураторки #sothebysinstitute